Too enough意思
"Too enough" 這個短語在英語中並不是一個標準的表達,它可能是因為中式英語的翻譯或者是對英語短語的誤解而產生的。在英語中,"too" 和 "enough" 是兩個不同的詞,它們的意思和用法也不同。
-
"Too" 通常用於表示「太」或者「過於」的意思,用於描述某個程度超出了合適或者期望的範圍。例如:
- It's too cold today. (今天太冷了。)
- I'm too busy to go out. (我太忙了,不能出去。)
-
"Enough" 則表示「足夠的」或者「充分的」,用於描述某個程度達到了期望或者合適的要求。例如:
- I have enough time to finish the task. (我有足夠的時間完成這個任務。)
- The food is enough for everyone. (這些食物足夠大家吃了。)
如果你想表達「足夠」的意思,應該使用 "enough",而不是 "too"。如果你想表達「太...」的意思,應該使用 "too"。例如:
-
正確的表達:There is enough food for everyone. (有足夠的食物給每個人。)
-
不正確的表達:There is too food for everyone.
-
正確的表達:The problem is too difficult for us to solve. (這個問題對我們來說太難了,無法解決。)
-
不正確的表達:The problem is too enough difficult for us to solve.
如果你想表達的是「足夠多」,可以在 "enough" 後面加上 "of",例如:
- There are enough of us to do the job. (我們有足夠的人手來做這項工作。)
總之,"too enough" 不是一個正確的英語短語,正確的表達應該是根據你想要傳達的意思來選擇 "too" 或者 "enough"。