At odd with中文意思
"at odd with" 這個短語不是中文裡常用的表達,它似乎是一個中英混合的表達方式。如果直接翻譯成中文,"at odd with" 可以理解為「與……不和」、「與……有矛盾」或者「與……不一致」。不過,這個短語在中文裡聽起來不太自然,因為中文通常會使用不同的表達方式來傳達相同的意思。
如果你想用中文表達類似的意思,你可以使用以下短語:
- 與……不和
- 與……有矛盾
- 與……不一致
- 與……不合拍
- 與……格格不入
例如,如果你想說某人「與他的朋友at odd with」,你可以說:
- 他與他的朋友不和。
- 他與他的朋友有矛盾。
- 他與他的朋友不一致。
這些表達方式在中文裡更自然,也更容易被理解。