敷衍的意思english
"敷衍"在漢語中通常意味著草率地應付、不認真對待或只是表面上應付一下,而沒有真正投入精力或誠意。在英語中,可以找到幾個與"敷衍"意思相近的辭彙,但它們在具體用法和語氣上可能有所不同。以下是一些可能的翻譯:
-
Shirk - 逃避責任或工作,不認真履行職責。
- "He just shirked his responsibilities and didn't do a good job."
-
Muddle through - 勉強應付,沒有效率或質量地完成任務。
- "They muddled through the project without achieving much."
-
Pay lip service - 只是口頭支持或贊同,沒有實際行動。
- "The politician paid lip service to the environmental cause but didn't implement any real policies."
-
Go through the motions - 機械地完成動作或任務,沒有熱情或投入。
- "She went through the motions of cooking dinner but wasn't really into it."
-
Slack off - 偷懶,不盡力工作。
- "Don't slack off on this important project."
-
Skim over - 快速瀏覽,不深入處理或理解。
- "He skimmed over the report without really understanding the details."
-
Patch up - 草率地修理或解決,沒有徹底解決問題。
- "They just patched up the roof, but it still leaks."
-
Fudge - 不誠實地處理或報告,通常指財務或數據方面。
- "The company fudged its financial reports to make it look better than it was."
-
Palm off - 把不好的東西或謊言輕易地推給別人。
- "He tried to palm off a fake painting as a genuine masterpiece."
-
Do a half-hearted job - 不投入全部努力,只是勉強應付。
- "She did a half-hearted job on the presentation and it showed."
選擇哪個詞取決於具體的語境和想要表達的精確含義。在英語中,"to be perfunctory" 也是一個形容詞,它可以用來描述那種只是完成任務而不投入任何情感或努力的行為,與"敷衍"的意思接近。