Tick me off意思

"Tick me off" 是一個英語習語,它的意思通常是表達某人被激怒、生氣或者感到厭煩的情緒。這個短語的字面意思是「讓我生氣」或者「讓我不高興」,通常用來描述一種輕微的憤怒或者不滿情緒。

這個短語的起源可能是因為「tick」在英語中也有「打勾」或者「標記」的意思,所以「tick me off」可能意味著在某人身上做了一個標記,表示他們做了一些讓人不愉快的事情。

例如,如果你對某人的行為感到不滿,你可能會說:

"Don't forget to pay back the money you borrowed. It's really ticking me off." (別忘了還你借的錢。這真的讓我很生氣。)

或者,如果你對某人的態度感到厭煩,你可能會說:

"His constant complaining is really ticking me off today." (他不停的抱怨真的讓我今天很生氣。)

這個短語通常用來描述一種即時的、輕微的憤怒情緒,而不是一種深層次的或者長期的憤怒。