Point blank意思
"Point blank"這個短語源自法語,最初指的是在沒有任何距離的情況下射擊,即槍口對準目標。隨著時間的推移,這個短語的含義擴展到了其他領域,現在通常用來形容在非常接近的距離內進行的任何活動,尤其是指直接、無保留的言論或行動。在不同的語境中,"point blank"可以有以下幾種含義:
-
軍事/射擊:指在極近的距離內射擊,幾乎沒有任何距離。
-
直接、無保留:用來形容說話或行動直接了當,不繞圈子。
-
無條件的:指沒有附加條件或限制。
-
不加考慮的:用來形容不經過思考或討論就做出的決定。
-
絕對的:指沒有任何商量的餘地或餘地。
在現代英語中,"point blank"通常用來強調某件事或某個行為是直接的、沒有迴旋餘地的。例如:
-
The general gave a point-blank order to attack the enemy position. (將軍下達了無條件的命令,攻擊敵人的陣地。)
-
She asked me point blank if I was going to quit my job. (她直接問我是否要辭職。)
-
The boss refused my request point blank. (老闆毫不猶豫地拒絕了我的請求。)
-
The witness gave a point-blank testimony against the suspect. (證人提供了直接不利於嫌疑人的證詞。)
在使用"point blank"時,通常會強調說話或行動的直接性和果斷性。