Pig in a poke意思
"Pig in a poke"是一個英語成語,源自中世紀時期。這個成語的字面意思是「裝在袋子裡的豬」,但它的實際含義是指「未被檢驗的商品」或「看不見的東西」。這個成語通常用來形容那些在沒有檢查或了解清楚的情況下就被購買或接受的東西。
這個成語的起源可以追溯到中世紀的歐洲,當時有些商人會用袋子裝著小豬去市場上賣。由於袋子裡的豬還很小,買家往往無法判斷豬的大小、健康狀況或品種,只能依靠賣家的描述。有些不誠實的商人會用小的、弱的或甚至不是豬的動物來欺騙買家,所以「pig in a poke」就成了一個警示人們不要在不了解情況時就做出購買決定的成語。
在現代,這個成語可以用在很多不同的場合,比如在商業交易、投資決策或者任何需要謹慎判斷的情況下。例如,如果你考慮購買一項服務或產品,但對方不提供任何試用或樣品,你就可以說這是「pig in a poke」的情況。這個成語提醒人們在做決定之前要儘可能地獲取足夠的信息,以免上當受騙。