It's glad to意思
"It's glad to" 這個短語的語法結構不太正確,可能是由於翻譯或者拼寫錯誤。如果是指「它很高興」,正確的表達應該是 "It's glad." 或者 "It is glad."
如果你想表達「它對某事感到高興」,你可以使用以下結構:
- "It's glad about the news." (它對那個訊息感到高興。)
- "It's glad to see you." (見到你它很高興。)
- "It's glad that you could come." (你能來它很高興。)
在英語中,"glad" 通常用來描述某人感到高興或滿意的狀態,而 "happy" 則更常用來描述一種持續的幸福感覺。兩者可以互換使用,但 "glad" 更側重於對特定事件或情況的反應。
如果你想表達的是「它讓某人高興」,那麼可以使用以下結構:
- "It makes me glad." (它讓我很高興。)
- "It's good to see it glad." (看到它很高興,這是好的。)
請根據你的實際意圖調整句子結構。