納得意思決定
"納得意思決定" 這句話似乎是中文和日文混合的表達方式,如果按照字面意思來理解,可以試著拆解一下:
- "納得" - 這可能是日文「納得する」的簡化寫法,意思是指接受、同意、承認某件事。
- "意思" - 這是一個中文詞彙,意思是指想法、意見、意義。
- "決定" - 這是一個中文詞彙,意思是指做出選擇或決策。
如果將這些詞彙的意思結合起來,這句話可能想表達的是:
"接受/同意/承認某個想法,並做出決定。"
不過,這種混合表達方式在普通的中文或日文中並不常見,可能需要根據具體的語境來確定其準確含義。如果是在特定的對話或文章中看到的,建議結合上下文來理解。