殆有神護者意思
"殆有神護者" 這個短語直譯自中文,似乎是一種表達方式,但並不符合中文或日文的語法規則。如果將這個短語強行解釋,可能是指「幾乎有神保護的人」或者「好像有神保護的人」。
如果是在中文中表達,更自然的說法可以是「幾乎有神保護的人」或者「好像有神保護的人」。
如果是在日文中表達,"殆有神護者" 這個寫法也不是日文的正確表達方式。在日文中,"殆ど" (dakishimete) 是一個副詞,意思是大體上、幾乎、差不多。"神護" (kamigomori) 可以指神保護。但是,正確的日文表達應該是 "殆ど神護されている人",意思是「幾乎被神保護的人」或者「好像被神保護的人」。
總的來說,"殆有神護者" 這個短語在中文和日文中都不是一個標準的表達方式,需要根據上下文來判斷其確切含義。