So it goes意思
"So it goes"這個短語源自美國作家庫爾特·馮內古特(Kurt Vonnegut)的作品,尤其是他的代表作《第五號屠宰場》(Slaughterhouse-Five)。在馮內古特的小說中,這句話通常用來描述死亡或不幸事件,帶有一種對生命無常和宿命論的接受態度。它可以用作感嘆詞,表達一種對不可改變的事實的接受,或者是一種對悲劇的冷漠反應。
在馮內古特的作品之外,"so it goes"也可以用來表示一種對情況的接受或順從,意味著某人認為某種情況是不可避免的,或者是生活的一部分,因此他們選擇接受它。這個短語的語氣可以根據上下文而變化,從諷刺到悲傷,再到接受。
例如,如果有人提到他們失去了工作,回答「So it goes」可能意味著說話者認為失業是生活的一部分,他們已經接受了這個事實。然而,如果用諷刺的語氣說出來,可能意味著說話者實際上對這種情況感到不滿或失望。
總的來說,"so it goes"是一個多義的短語,它的確切含義取決於說話者的語氣和上下文。