Skin in the game意思

"Skin in the game" 是一個英文習語,直譯為中文是「皮膚在遊戲中」,但它的實際含義是指某人參與某項活動或投資時,自己也有一定的風險或利益在其中,也就是說,某人不僅僅是旁觀者或局外人,而是有切身利益或可能遭受損失的人。這個短語通常用來形容那些在某個項目中投入了資金、時間、精力或其他資源,並因此與項目的成敗休戚相關的人。

這個短語的起源並不確定,但它可能源自於賭博用語,因為在賭博中,只有當你自己下注(投入資金)時,你才會真正關心遊戲的輸贏。

在商業和投資領域,"skin in the game" 通常用來強調管理層的激勵機制應該與股東的利益相一致,這樣管理層的決策才會考慮到長期的投資回報。例如,如果公司高管只領取固定工資而沒有股票期權或其他與公司業績掛鈎的獎勵,他們可能就沒有足夠的動力去做出對公司長遠發展有利的決策。

在更廣泛的語境中,"skin in the game" 也可以用來指任何形式的共同承擔風險或責任,比如在團隊項目中,每個成員都需要承擔一定的責任,這樣每個人都會更加努力以確保項目成功。

這個短語也可以用來形容那些在政治或社會問題上有切身利益的個人或群體,他們可能會更加積極地參與相關討論和決策過程。