Not bad though意思
"Not bad though" 是英語中的一種表達方式,它的意思通常是表示某種程度的肯定或者中立評價。這句話的直譯是「雖然不怎麼樣,但也不壞」。具體來說:
- 如果某件事情被評價為「not bad though」,意味著它不是非常好,但也不是很糟糕,處於一個可以接受的水平。
- 這句話也可以用來表示鼓勵或者安慰,意味著雖然有改進的空間,但總體上還是可以認可的。
- 在某些情況下,「not bad though」也可以是一種禮貌的表達方式,用來避免直接說「好」或者「很好」,顯得過於誇張。
舉個例子:
- "I got a B on my math exam." "Not bad though, better than I expected." (我數學考試得了B。)「不算差,比我預期的要好。」)
- "How was the new restaurant?" "Not bad though, the food was quite good." (那家新餐廳怎麼樣?)「不算差,食物相當不錯。」)
這種表達方式在口語中很常見,它可以用來輕鬆地表達對某件事物或某個人表現的看法。