My way歌詞意思

"My Way" 是一首非常著名的歌曲,由法國作曲家雅克·布雷爾(Jacques Revaux)和法國詞作家葛麗絲·瑪麗·克萊爾(Grace Marie Kelley)創作,原名為 "Comme d'habitude"。後來,美國詞作家保羅·安卡(Paul Anka)將其改編成英文版本,並由法蘭克·辛納屈(Frank Sinatra)演唱,成為了經典。

以下是英文版本的 "My Way" 歌詞,以及一個簡單的中文翻譯:

And now, the end is near;
現在,終點已近在咫尺;
And so I face the final curtain.
因此我面對著最後的落幕。
My friend, I'll say it clear,
我的朋友,我會清楚地說,
I'll state my case, of which I'm certain.
我會陳述我的情況,我確定。

I've lived a life that's full.
我過著充實的生活。
I've traveled each and every highway;
我走過每條路;
And more, much more than this,
而且更多,遠遠超過這些,
I did it my way.
我用自己的方式做到了。

Regrets, I've had a few;
遺憾,我有幾次;
But then again, too few to mention.
但再次,太少而不值一提。
I did what I had to do
我做了我必須做的
And saw it through without exemption.
並在不豁免的情況下堅持到底。

I planned each charted course;
我計劃了每一個航線;
Each careful step along the byway,
每一步謹慎地沿著小路,
And more, much more than this,
而且更多,遠遠超過這些,
I did it my way.
我用自己的方式做到了。

Yes, there were times, I'm sure you knew
是的,有時候,我確定你知道
When I bit off more than I could chew.
當我咬下超過我能咀嚼的。
But through it all, when there was doubt,
但無論如何,當有疑慮時,
I ate it up and spit it out.
我吞下它,然後吐出來。

I faced it all and I stood tall;
我面對一切,我站得很高;
And did it my way.
並用自己的方式做到了。

I've loved, I've laughed and cried.
我愛過,我笑過,我哭過。
I've had my fill; my share of losing.
我滿足了,我分到了失敗。
And now, as tears subside,
現在,隨著淚水平息,
I find it all so amusing.
我發現這一切都很可笑。

To think I did all that;
想想我做了所有這些;
And may I say - not in a shy way,
也許我會說 - 不是害羞的方式,
"Oh, no, oh, no not me,
喔,不,喔,不,不是我,
I did it my way".
我用自己的方式做到了。

For what is a man, what has he got?
對於一個人來說是什麼,他擁有什麼?
If not himself, then he has naught.
如果不是他自己,那麼他就一無所有。
To say the things he truly feels;
說出他真正的感受;
And not the words of one who kneels.
而不是一個跪著的人的話。

The record shows I took the blows -
記錄顯示我承受了打擊 -
And did it my way!
我用自己的方式做到了!

Yes, it was my way.
是的,那是我的方式。

這首歌表達了對自己生活方式的堅持和自豪,即使有挫折和遺憾,但總體上是一種積極和自信的態度。歌詞中的 "my way" 指的是個人對自己生命旅程的自主和決策權。