Hour ish中文意思
"Hour-ish" 這個辭彙並不是一個標準的漢語辭彙,它看起來像是一個中英混合的表達方式,試圖用中文的「小時」和英文的「-ish」結合起來表示大約某個時間點,或者是一個不精確的時間範圍。
在英語中,「-ish」是一個常見的後綴,用來表示「大約」、「左右」的意思,例如「fiveish」表示大約五點鐘,「sixish」表示大約六點鐘。
如果要將「hour-ish」翻譯成中文,一個可能的翻譯是「大約一小時左右」或者簡單地說「一小時左右」。這個表達在中文裡很常見,用來表示一個不精確的時間範圍。
例如,如果你想表達「我在下午3點到4點之間會到家」,你可以說:
- 「我下午3點到4點之間會到家。」(直接用時間範圍表達)
- 「我大約下午3點會到家。」(使用「大約」表示不精確的時間)
- 「我下午3點-ish會到家。」(如果想要模仿「hour-ish」的表達方式)
在實際使用中,中文通常會直接用時間點或者時間範圍來表達,而不太會使用「ish」這樣的英文後綴。但如果是在中英混合的對話或者寫作中,「hour-ish」這樣的表達也是可以理解的,儘管它不是標準的中文表達方式。