Bring storm意思
"Bring storm"這個短語在英文中並不常見,但它可能意味著「帶來風暴」。這個短語通常不會用於日常對話或寫作中,因為它聽起來不像是一個自然的表達。如果你想表達「帶來風暴」的意思,更自然的說法是 "cause a storm" 或者 "create a storm"。
例如:
- The announcement caused a storm of protests.(這個公告引發了抗議的風暴。)
- The politician's comments created a storm on social media.(這位政治家的評論在社交媒體上引起了軒然大波。)
如果你是在討論天氣,你可能會說 "a storm is coming" 或者 "the storm is approaching"。
如果你是在討論某人的行為或言論引起了強烈的反應,你可能會說:
- She brought the house down with her performance.(她的表演非常出色,贏得了滿堂彩。)
- His words sparked a heated debate.(他的話引發了熱烈的討論。)
總之,"bring storm" 不是一個常用的短語,如果你想表達類似的意思,使用 "cause a storm" 或者 "create a storm" 會更好。