Blow up nose意思
"Blow up nose" 這個短語直譯為中文是「吹鼻子」,但在英語中,這個短語並不常見,也沒有一個固定的含義。它可能是一個俚語或者是一個特定文化中的表達,但並不屬於標準英語。如果你是在某個特定語境中聽到這個短語,它可能具有特定的含義,但如果沒有更多的上下文信息,很難確定它的確切意思。
如果你是在尋找「打噴嚏」的英語表達,正確的短語是 "blow one's nose" 或者 "have a nose blow"。這兩個短語都表示用紙巾或手帕擤鼻涕的動作。例如:
- I need to blow my nose; I think I'm coming down with a cold.
- She had a nose blow after she felt something tickling in her nostrils.
如果你是在尋找「爆炸」的表達,那么正確的短語是 "blow up",但它通常用於描述東西爆炸或者情緒爆發,而不是與鼻子相關的動作。例如:
- The bomb blew up before the police could defuse it.
- He blew up at the slightest provocation.