보내주셔意思
"보내주셔"는 한국어에서는 맞지 않는 표현이며, 영어로는 "send me" 또는 "give me"의 형용사 보다 주어로 변환된 형태입니다. 따라서 이 표현은 영어로 번역하기 위해서는 주어와 목적어의 순서를 보완해야 합니다.
"보내주셔"는 주어가 "보내주시는 사람"이고, 목적어가 "보내주시는 것"으로 해석할 수 있습니다. 따라서 보다 적절한 번역은 "He/She sends it to me." 또는 "He/She gives it to me." 와 같은 형식으로 표현할 수 있습니다.
만약 "보내주셔"가 한국어로 번역된 표현이라면, 보통은 "보내주시는 사람"이라는 의미로 "보내주시는 분", "보내주신 분", "보내주신 사람" 등으로 표현할 것입니다. 하지만 이 표현은 한국어에서는 적절하지 않습니다.
예를 들어, "나에게 책을 주셔"는 "책을 나에게 주시는 사람"이라는 의미로, "나에게 책을 주신 분", "나에게 책을 주신 사람"으로 표현할 수 있습니다.