雨則御蓋意思
"雨則御蓋"這個詞語並不是一個常見的中文詞彙,它可能是某個特定語境或特定領域的專有名詞,或者是錯誤的寫法。如果這個詞語出現在特定的文本或語境中,它可能有特定的含義。
如果這個詞語是從日文轉換過來的,那麼它可能是 "雨降るときは、御蓋をかける" 的誤寫。這句日文的意思是「下雨的時候,要打傘」。其中,"雨降る" 是下雨的意思,"御蓋" 是傘的舊稱,"かける" 是戴上的意思。
如果這個詞語是中文,那麼它可能是一個生造詞,或者是某個方言中的詞語,或者是因為方言發音轉換成漢字時產生的誤差。
總之,沒有更多的上下文信息,很難確定"雨則御蓋"的準確意思。如果有更多的背景信息,可能可以提供更準確的解釋。