蹩腳英文意思
"蹩腳" (bié jiǎo) 這個詞在中文裡通常用來形容某件事或某個人的表現不佳,技術不好,或者水平不夠高。在英文中,可以找到幾個近義詞來表達類似的概念,但需要注意的是,這些詞語的使用場景和對象可能會有所不同。
-
"Poor" - 這個詞可以用來形容質量不佳或水平不高。例如:"His English is quite poor." (他的英語相當不好。)
-
"Substandard" - 指不符合標準的,質量低下的。例如:"The work they did was substandard." (他們的工作質量低於標準。)
-
"Incompetent" - 形容某人沒有能力勝任某項工作。例如:"He's incompetent for the job." (他沒有能力勝任這份工作。)
-
"Untalented" - 指某人沒有天賦或才華。例如:"She's untalented in music." (她在音樂方面沒有天賦。)
-
"Amateurish" - 形容某人的工作或表現像個業餘愛好者,不專業。例如:"The painting looks amateurish." (這幅畫看起來像是業餘作品。)
-
"Bungling" - 指某人笨拙地做事,常常導致錯誤。例如:"He made a bungling attempt to fix the car." (他笨拙地嘗試修理汽車。)
-
"Clumsy" - 形容某人動作笨拙,不靈巧。例如:"His clumsy handling of the situation made it worse." (他笨拙地處理這個情況,使得情況更糟。)
-
"Awful" - 可以用來形容非常糟糕或令人不悅。例如:"The performance was awful." (表演非常糟糕。)
選擇哪個詞語取決於具體的語境和想要表達的強烈程度。在某些情況下,可能需要結合使用幾個詞語來準確表達中文"蹩腳"的意思。