背後意思英文
"背後意思" 直譯成英文是 "behind meaning",但這個表達在英文中並不常見,也不是一個標準的短語。在英文中,如果要表達某句話或某個行為的隱含意義、深層含義或背後的動機,通常會使用 "implied meaning"、"hidden meaning"、"underlying meaning" 或 "subtext" 這樣的詞語。
例如:
- "The boss's compliment seemed harmless, but there was an underlying meaning that we needed to work harder." (老闆的讚美看似無害,但背後的含義是我們需要更加努力工作。)
- "From her tone, I could tell there was a hidden meaning in her words." (從她的語氣中,我可以判斷她的話中有隱含的意義。)
- "The subtext of the conversation suggested that they were not happy with the decision." (對話的潛台詞表明他們對這個決定不滿意。)
如果你想表達某人說話時可能有的隱藏動機或意圖,也可以使用 "ulterior motive" 或 "hidden agenda"。
例如:
- "He proposed the idea very enthusiastically, but I suspect he has an ulterior motive." (他非常熱心地提出了這個想法,但我懷疑他有其他目的。)
- "She seemed to be asking for my advice, but I think she had a hidden agenda." (她看似在徵求我的意見,但我認為她有隱藏的議程。)