拖泥帶水的意思英文
"拖泥帶水"這個成語在中文裡面指的是做事情不乾脆、不果斷,有點猶豫不決,或者說話囉嗦、沒有重點。在英文中,可以找到一些表達來近似地描述這個意思,但是沒有完全對應的成語或者單詞。以下是一些可以使用的表達:
-
"Beating around the bush" - 這個表達指的是說話或者寫作時不直接進入主題,而是繞來繞去。 例句:Don't beat around the bush; just tell me what you want.
-
"Hesitant" - 這個詞形容某人在做決定或者行動時猶豫不決。 例句:She was hesitant to ask for a raise.
-
"Indecisive" - 這個詞形容某人做決定時沒有決心,猶豫不決。 例句:He is very indecisive and can't make up his mind.
-
"Muddy" - 這個詞有混亂、不清楚的意思,可以形容思維或者表達。 例句:Her argument was muddy and difficult to follow.
-
"Circuitous" - 這個詞形容路線或者論點迂迴曲折,不直接。 例句:He took a circuitous route to avoid the traffic.
-
"Meandering" - 這個詞形容說話或者寫作時沒有重點,囉嗦。 例句:Her presentation meandered and was hard to follow.
這些詞語和表達可以幫助你在英文中描述"拖泥帶水"的行為或者情況,但是需要注意的是,它們並不完全對應,可能需要根據上下文進行適當的調整。