扇風點火意思
"扇風點火"這個成語源自中國古代的一個寓言故事,原意是指用扇子扇動火苗,使其燃燒得更加旺盛。後來這個成語被引申為比喻煽動、挑撥是非,使事態惡化或引起爭端。在中文裡,這個成語通常用來形容那些故意擾亂局勢、製造事端的人。
這個成語的英文翻譯可以是 "stir up trouble" 或者 "fan the flames"。在英文中,"fan the flames" 也是一個常用的成語,意思是指煽動情緒或使爭議升溫。
"扇風點火"這個成語源自中國古代的一個寓言故事,原意是指用扇子扇動火苗,使其燃燒得更加旺盛。後來這個成語被引申為比喻煽動、挑撥是非,使事態惡化或引起爭端。在中文裡,這個成語通常用來形容那些故意擾亂局勢、製造事端的人。
這個成語的英文翻譯可以是 "stir up trouble" 或者 "fan the flames"。在英文中,"fan the flames" 也是一個常用的成語,意思是指煽動情緒或使爭議升溫。