口舌是非意思英文
"口舌是非"這個成語在英文中可以翻譯為 "gossip" 或者 "idle talk"。這個成語通常用來形容那些無謂的、不重要的、可能帶有惡意的人際間閒言碎語。在英文中,gossip 通常指的是關於別人私生活或行為的閒話,而 idle talk 則是指沒有實際意義、浪費時間的空談。
例如:
- 他總是喜歡在背後說別人的壞話,真是讓人受不了。
- He always likes to talk about others behind their backs; it's really annoying.
- 辦公室里總是充滿了口舌是非,讓人無法專心工作。
- The office is always filled with gossip, making it hard to concentrate on work.
如果你想要表達的是指那些可能引起衝突或問題的言語,也可以使用 "controversy" 或 "conflict"。
例如:
- 他的言論在社會上引起了很大的爭議。
- His remarks have caused a lot of controversy in society.
- 這兩個團隊之間因為一些口舌是非而產生了矛盾。
- The two teams have developed conflicts due to some idle talk.