別再意思
"別再意思"這句話在中文裡可能有些歧義,因為它可以有不同的理解。如果這句話是用來表達某種命令或請求,那麼它可能是希望對方不要再表達歉意或感謝了。在這種情況下,這句話可以翻譯為:
Stop apologizing/saying thank you.
如果這句話是用來表達某種勸告或建議,那麼它可能是希望對方不要再猶豫或客氣了。在這種情況下,這句話可以翻譯為:
Don't be so polite/hesitant.
請根據具體語境來確定這句話的確切含義。
"別再意思"這句話在中文裡可能有些歧義,因為它可以有不同的理解。如果這句話是用來表達某種命令或請求,那麼它可能是希望對方不要再表達歉意或感謝了。在這種情況下,這句話可以翻譯為:
Stop apologizing/saying thank you.
如果這句話是用來表達某種勸告或建議,那麼它可能是希望對方不要再猶豫或客氣了。在這種情況下,這句話可以翻譯為:
Don't be so polite/hesitant.
請根據具體語境來確定這句話的確切含義。