不要意思英文
"不好意思" 直譯為英文是 "I'm sorry" 或者 "Excuse me"。這兩個表達都可以用來表示歉意或者請求原諒。在不同的語境中,它們的使用略有不同:
-
"I'm sorry" 通常用來表達對某件事情的歉意,比如做錯了事情或者給他人帶來了不便。 例如:
- I'm sorry for being late. (對不起我遲到了。)
- I'm sorry if I offended you. (如果我說的話冒犯了你,我感到很抱歉。)
-
"Excuse me" 則可以用在更廣泛的場合,比如需要打斷別人說話、請求讓路或者想要引起別人的注意。 例如:
- Excuse me, could you tell me where the bathroom is? (打擾一下,你能告訴我洗手間在哪裡嗎?)
- Excuse me, but I think you're in my seat. (不好意思,我覺得你坐了我的位子。)
根據你的具體情況,選擇使用 "I'm sorry" 還是 "Excuse me"。如果你需要請求別人讓路或者想要吸引別人的注意,使用 "Excuse me" 可能更合適;如果你做了什麼事情需要道歉,使用 "I'm sorry" 會更恰當。