不是這樣的意思英文
"不是這樣的意思" 可以翻譯為 "not this meaning" 或者 "not what you think"。如果你想要表達的是某個特定的句子或詞語不是你所理解的那個意思,你可以提供具體的上下文,以便更準確地翻譯。例如:
- "The word 'literally' is often used figuratively, not literally." ("literally" 這個詞經常被比喻性地使用,而不是字面上的意思。)
- "When I said 'I'm fine,' I meant emotionally, not physically." (當我說 "我很好" 時,我指的是情緒上,而不是身體上。)
- "The phrase 'red tape' does not refer to actual tape, but to bureaucracy." ("red tape" 一詞不是指實際的膠帶,而是指官僚主義。)
如果你想要表達的是對某個情況或行為的理解有誤,你可以使用 "not what I meant" 或 "not what I was implying"。例如:
- "I said we should clean the house, not that we should move out." (我說的是我們應該打掃房子,不是說我們應該搬出去。)
- "When I asked for a raise, I was hoping for a financial increase, not a promotion." (當我要求加薪時,我指的是增加收入,而不是升職。)
請根據具體情況提供更多的上下文,以便更準確地翻譯。