一鼻孔出氣意思
"一鼻孔出氣"這個成語源自於中國古代的寓言故事,原意是指兩個人呼吸時從同一鼻孔排出氣體,比喻兩個人意見一致,行動協調,就像從一個鼻孔出氣一樣。後來這個成語也被用來形容人與人之間關係密切,或者是指一群人中有某種共同的特點或傾向,使得他們看起來像是一個整體。
在現代漢語中,"一鼻孔出氣"有時也被用來形容某種單一的思想或觀點佔據了主導地位,使得其他不同的聲音無法表達或被忽視。這種用法帶有貶義,意味著缺乏多元性和包容性。
需要注意的是,這個成語並不是英語中的直譯,因為在英語中並沒有完全對應的表達方式。如果要翻譯成英語,可以根據上下文選擇適當的表達,比如"be in agreement", "speak with one voice", "have a unified front", "be of one mind", "be on the same page", "conspire together", "share the same ideology", "have a common agenda", "be part of the same clique", "be part of the in-group", "be part of the establishment", "be part of the mainstream", "be part of the status quo", etc.