「と思う」/「と思います」的中文意思是什麼
「と思う」和「と思います」都是日語中表示思考、考慮的表達方式,中文意思分別是:
-
「と思う」:可以翻譯為「認為」、「覺得」、「想」,通常用於表達個人的主觀想法或意見。
-
「と思います」:是「と思う」的敬語形式,可以翻譯為「認為」、「覺得」、「想」,通常用於表達正式或尊敬的場合,或者是對聽話者的禮貌表達。
在中文裡,這兩個詞組的使用方式和時態與日語有所不同,但大致可以對應為「我認為」、「我覺得」、「我想」這樣的表達。需要注意的是,中文的「認為」、「覺得」、「想」在不同的語境中可以表示不同的時態,而日語的「と思う」和「と思います」則分別對應了現在時和禮貌的現在時。