เลอกไดไหม意思

"เลอกไดไหม" 這個短語不是泰語中的常見表達,可能是因為它是兩個不同詞根的組合,而不是一個標準的辭彙。如果我們嘗試理解每個部分的意思,我們可以這樣分析:

如果我們把這些意思組合起來,"เลอกไดไหม" 直譯為英文可能是 "Can change or not?" 或者 "Is it possible to change?"。然而,這個短語在泰語中並不是一個自然的表達,泰語中更自然的表達應該是 "สามารถเลิกได้หรือไม่?" (Sāmaphaen leok dai māi?),意思是 "可以改變嗎?" 或者 "可能改變嗎?"。